Демон-хранитель. Сделка - Страница 102


К оглавлению

102

Причитания тем временем стали громче. Гаральд, шедший впереди, остановился так резко, что я едва не врезалась ему в спину. Вытянула голову, пытаясь поверх его плеча увидеть, что происходит.

Прямо на полу темного коридора сидел мужчина. Черная сутана и выбритый затылок указывали на то, что перед нами был сам отец Ольтон. Живой и на первый взгляд вполне здоровый.

Я позволила себе краткий вздох облегчения. Значит, Фабион его не убил. Наверное, просто сильно испугал, раз он рыдает, словно маленький ребенок.

— Отец Ольтон? — негромко спросил Гаральд. — Что с вами?

Мужчина поднял голову, и я невольно вздрогнула, увидев, что его глаза сухи. Священник не плакал. Он смеялся, хотя больше всего его истерические всхлипывания напоминали именно рыдания.

— Вам плохо? — Гаральд присел рядом с Ольтоном, выглядевшим сейчас как настоящий безумец. С пальцев целителя посыпались синие искры заклинания, видимо призванные успокоить священника.

— Мне? — Мужчина расхохотался еще громче. С трудом выдавил из себя в краткие моменты между приступами непонятного и пугающего веселья: — О нет, мне хорошо. Безумно хорошо. Наконец-то я отомщен!

— Отомщены? — Гаральд отдернул руку, будто прикосновение к священнику причинило ему боль. — Отец Ольтон… Это вы убили Ксану Ортензия?

Мужчина прекратил смеяться. Только что он кривился в неуместных гримасах, как вдруг стал совершенно серьезен.

— Да, я, — спокойно подтвердил он, и от его нарочито равнодушного тона мне стало страшно. — Но это было не убийство. Всего лишь… акт милосердия и справедливости.

— Вы вспороли ей живот и оставили долго и мучительно умирать. — Гаральд встал и принялся яростно вытирать о штаны руку, которой чуть ранее прикоснулся к плечу священника. — Стоит признать, у вас очень оригинальное представление о милосердии.

Отец Ольтон смутился. Я заметила, как забегали его серые, глубоко посаженные глаза, будто мужчина искал какой-то подсказки со стороны.

— Я не желал этого, — наконец глухо проговорил он. — Думал, что все пройдет быстро и без боли для девочки. Но Ксана принялась сопротивляться. И кто-то шел по дороге. Поэтому я заторопился. Но с другой стороны — что такое несколько минут страданий, когда теперь она уже наслаждается чудесами нижнего мира? Уверен, она сейчас счастлива!

Я почувствовала, как у меня начинает кружиться голова от этого бреда. Что все это значит?

— Не понимаю, — в унисон с моими мыслями честно признался Гаральд. — Отец Ольтон, зачем вы убили Ксану Ортензия?

— Она была дочерью Рихарда, — раздраженно пояснил священник, будто данное обстоятельство объясняло все.

Гаральд со свистом втянул в себя воздух. Оглянулся на меня, молчаливо спрашивая совета, но я лишь пожала плечами. Да, вот сейчас помощь Фабиона точно бы не помешала. Интересно, кстати, а где он? Получается, мы с Гаральдом ошиблись, решив, что мой приятель первым делом после пробуждения отправился в храм. Но куда же он запропастился?

— Ну что же, — медленно протянул целитель и с мрачной решимостью принялся засучивать рукава. — Это, конечно, не моя специализация, но попробую…

— На твоем месте я бы предоставил это дело тому, у кого уже есть опыт в подобных вопросах, — оборвал его загадочные приготовления голос Фабиона.

Я чуть ли не взвизгнула от радости, когда обернулась и увидела приятеля, неторопливо приближающегося к нам со стороны основного помещения храма. Жадно оглядела его с ног до головы, страшась увидеть на одежде капли крови или любые другие свидетельства, что он уступил соблазнам демона. Но светлая рубашка Фабиона была чистой, а сам он лучился от непонятного удовольствия.

— Где ты был? — Я подскочила к приятелю и едва ли не обнюхала его, больше всего на свете опасаясь, что мои самые страшные предположения сбылись.

— Гулял, — честно признался он и широко улыбнулся, заметив искреннее недоумение на моем лице. — Хеана, я хотел сделать тебе сюрприз. Нарвать цветов, чтобы поставить их в твою комнату. Надеялся управиться до того, как ты встанешь. Право слово, после вчерашних приключений я рассчитывал, что у меня будет чуть больше времени для этого. Но когда я вернулся — то ни тебя, ни Гаральда уже не было дома.

— Я так испугалась, — выдохнула я и со всей силы прижалась к нему. — Фаби… — Руки приятеля, обнявшие меня за талию, окаменели, и я поспешила исправиться: — Ольен… Никогда так больше не делай!.. Я боялась…

— Что я надумал вернуться к отцу и сбежал, оставив тебя одну? — с сухим смешком перебил меня Фабион, без особых проблем поняв, что на самом деле я хотела сказать. — Хеана, ты обижаешь меня подобными сомнениями. Тебе ли не знать…

Фабион не закончил фразу, только мне этого и не требовалось. И так было понятно, что он хотел сказать. Мол, моя дорогая Катарина, неужели ты настолько дурного обо мне мнения, раз всерьез решила, что из-за элементарной усталости я не устоял перед искушением.

Я опустила голову, чувствуя, как мои щеки заливает румянец стыда. Однако продолжения неприятного разговора не последовало. Фабион лишь понятливо покачал головой при виде моего смущения и перевел взгляд на отца Ольтона, который по-прежнему сидел на полу и радостно скалился, не обращая особого внимания на окружающую реальность.

— Кажется, без моей помощи будет трудно обойтись, — проговорил он и выжидательно посмотрел на Гаральда.

— Ты сильно выложился вчера, — с неожиданной и странной неприязнью отозвался тот. — В конце концов, я тоже маг, причем уже давно заслужил право на самостоятельное ведение дел.

102